يادداشتهايی از کانادا

آيد نو بهار (بعدي) » صفحه اصلي « (قبلي) و چه اندازه تنم هوشيار
 
Thursday, February 26, 2004

.
.
.

همکار کانادائي: Cousin به فارسي چي ميشه؟

از کانادا: بسته به اينکه پسر باشه يا دختر، از طرف مادر باشه يا پدر .....

همکار کانادائي: جالبه، ميتونم درک کنم که چرا اينجوره. چون در فرهنگ ايراني زن درجه دو حساب ميشه، از همين رو جنسيت و نسبت قرابت خيلي مهمه، و به همين علت هشت کلمه براي Cousin ساخته‌اند تا با هم اشتباه نشن و اهميت‌ها در نظر گرفته بشه.

از کانادا با شيطنت: فکر کنم حق با تو باشه. شايد به همين دليله که شما براي سوم شخص مفرد، بسته به زن یا مرد بودن، انسان بودن يا نبودن، ضماير مختلفي بكار مي‌بريد. حالا خودت بگو، در شبانه‌روز آدم چقدر با Cousin سر و کار داره چقدر با ضمير سوم شخص مفرد؟ لابد ميشه نتيجه گرفت که ايرانيها از شما انگليسي‌زبانها حيوان دوست‌تر هم هستند.


اييييول!!! :))


از: ستاره

جوابت عالي بود. كاناداييه بد جايي به فكراظهار فضل افتاد.


از: آورا

در جواب یک هم وطن عزیز باید بگویم اسپانیایی ها فقط برای اجسام مذکر و مونث دارند . که در هیچ حالتی هم تغییر نمیکند.( اصلا مثل المانی نیست). ....(فقط جهت معلومات عمومی ذکر شد)!!!!!!!!!


اين بر ميگرده به اصول و قواعد زبان و نه چيز ديگه. برای نمونه ما در فارسی به فرزند خواهر بی توجه به جنسیت می‌گوییم خواهرزاده و به فرزند برادر هم می‌گوییم برادرزاده. اما در انگلیسی فرزند خواهر یا برادر بودنش را تفکیک نمی‌کنند ولی دختر یا پسر بودن فرزند را مشخص می‌کنند و بهش Nephew یا Niece می‌گویند!
شاد باشی


عالي بود از كانادا، كشتيش. كمك هم خواستي بگو


از: پژواک

يه چيز ديگه يادم افتاد: اين كه در فارسي براي هر cousin يك كلمه وجود داره به خاطر اهميتي است كه اين فرهنگ به خانواده و تك تك افراد آن مي دهد. هر فرد اهميت خاصي دارد . پس اهميت دارد كه بدانيم آن فرد چه نسبتي دارد .


از: علي

خيلي جالب جوابش را دادي!


درود به شما. در ادامه نكته اول تهرانتويي جان: نه تنها زبان آلماني ها بلكه زبانهاي اسپانيولي, ايتاليايي و ...


خوب جواب دادي - آيدا هم نكته قشنگي را گفت. يادمون باشه براي دومين احمقي كه اينجوري در مورد فرهنگ ديگران ابراز نظر ميكنه !!


از: Déesse

Arabaaro yaadetoon raft begin :) oonaa ke beyne yenafar, donafar va chand nafaram tafaavot mizaran.


از: آبشار

حق با شماست. البته هر فرهنگ و قوميتي ويژگي هاي خوب و بدي را تواما دارد. هيچ فرهنگي بي عيب و نقص نيست.


اول دندون هاش را خرد كردي و بعد آن را شيطنت تلقي كردي؟
بزن بهادري بود. مرسي


از: آيدا

آخ چقدر حرصم مي گيره از كساني كه همه چيز رو به فرهنگ ايراني ربط مي دند و بيشتر از اون از ايرانيهايي كه همراهيشون مي كنند!! واقعاَ ممنون بابت جوابي كه دادي. اينجا هم سر هر چيزي همين حرفها را مي زنند ولي مثلاَ وقتي مي شنوند كه در ايران زن بعد از ازدواج فاميلش رو عوض نمي كنه قيافه شون كجكي مي شه!!


نكته دوم: چرا اينقدر به همكارات رو مي دي كه حالا آستر بخوان؟


عجب... پس آلماني ها كه بايد بروند بوق بزنند چون نه فقط براي هر فاميلي اسم دارند و براي سوم شخص هم جنسيت كه اشيا هم مونث و مذكر و خنثي دارند كه جنسيت آنها با وضعيت آنها عوض مي شود: ليوان خالي مونث ... ليوان پر مذكر ... ليوان واژگون خنثي.
خود آلماني ها از بكار بردن درست اين جنسيت دهي اشيا به عذاب هستند!


از: پژواک

daghighan hamintore. ettefaaghan in hese tafavote jensi dar zabaane faraanse bishtar namay atst ke hataa baraaye ashyaa' ham jensiat ghaaeland.